History of Relations : a Study 2

Œuvre réalisée dans le cadre de l’exposition Vitrines sur l’Art, Galeries Lafayette, Bordeaux, 2015

Trois châssis de bois sur charnières associent texte peint sur toile et objets, figurant des moments de pensée d’un individu qui se confronte à un monde d’objets, reliques de l’Histoire, des idéologies et des croyances. Ainsi ce drapeau, roulé autour de sa hampe, évidé par endroits, fait directement référence à la révolution roumaine de 1989, durant laquelle l’emblème de la république socialiste fut découpé à même le drapeau, laissant un trou béant, comme autant de portions d’Histoire effacées symboliquement. Qu’en est-il de cette peinture en trompe-l’oeil ? Son auteur s’interroge sur sa valeur et sur les mécanismes qui pourraient conduire à sa sacralisation comme oeuvre d’art. Collage d’éléments hétéroclites, History of Relations : a Study souligne la question de l’individu et de son rapport au monde dans un jeu d’échos, d’associations d’idées et de rebonds. Ce triptyque est une exposition en soi dans laquelle, pour paraphraser Roland Barthes dans La mort de l’auteur « tout est à démêler, mais rien n’est à déchiffrer ».
Frac Nouvelle-Aquitaine MÉCA

 

  • History of Relations : a Study 2, 2015 (côté gauche)
    bois, médium, acrylique sur toile, plâtre, résine acrylique, plastique, Plexiglas, tissu, 207 x 185 x 50 cm
    Production Galeries Lafayette
  • History of Relations : a Study 2, 2015 (côté droit)
    bois, médium, acrylique sur toile, plâtre, résine acrylique, plastique, Plexiglas, tissu, 207 x 185 x 50 cm
    Production Galeries Lafayette

Textes
• "In the backyard, he asked himself whether or not he should keep his self-made « in trompe l’œil style » painting of a wood offcut, could this become history ? Who’ll decide, then ?"
• "He spent sunday at home. At the end, he felt like if he lost his day : like if he needed a litlle more time to think, however."
• "He noted the nice drapery of the hanging towel. Like if it was a piece of heritage, a damaged statue in a church. Wipping his brushes, the image disappeared. No more statue. But an abstract painting was left behind."

Traduction [FR]
• « Dans l’arrière-cour, il se demanda si oui ou non il devait conserver son tableau en trompe-l’oeil représentant une chute de bois. Pourrait-il entrer dans l’Histoire ? Qui pourrait alors en décider ? »
• « Il passa son dimanche à la maison. Le soir il eut l’impression d’avoir perdu sa journée ; comme s’il avait besoin d’un peu plus de temps pour penser. »
• « Il remarqua le beau drapé de la serviette suspendue. Comme si c’était un objet patrimonial, une statue abîmée dans une église. Il essuya ses pinceaux, l’image disparut. Plus de statue. Restait une peinture abstraite. »